Mostrando postagens com marcador The Legend. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador The Legend. Mostrar todas as postagens

24.7.10

Livro: Like a Rolling Stone - Bob Dylan na Encruzilhada


Estou lendo o livro "Like a Rolling Stone - Bob Dylan na Encruzilhada" de Greil Marcus, lançado pela Cia da Letras. O livro disseca esta canção, considerada, até pelo próprio Dylan, como a sua grande obra-prima. Assim como, também, e principalmente, explica todo o contexto que a cercou antes e depois de seu lançamento em 1965. Achei a tradução (de Celso Paciornik) meio estranha. Alguns trechos não se encaixam muito bem, estilisticamente falando. Mas o conteúdo é interessantíssimo e, para quem é fã do "Robertão" de Hibbing é, realmente, imperdível!

29.1.09

When the ship comes in (com tradução minha)

Rufus,

cá estou novamente impressionado com a genialidade desse tal Bob...

Vocês devem se lembrar de uma pequena história que a Joan Baez conta no No Direction Home. Quando eles chegaram num hotel na Europa, ela já uma cantora famosa e ele ainda um jovem desconhecido. O tal hotel recusou hospedagem a Dylan, pois ele não tinha feito reserva.

Segundo Joan, uma das coisas mais formidáveis em Bob, é a de criar canções grandiosas a partir de eventos banais, como este. Nesse dia, com uma "fúria criativa", ele compôs When the ship comes in. Fiquei de traduzi-la pra conferir, mas somente ontem o fiz. E é, incrivelmente bacana! Obviamente, que o navio que irá chegar é, nada mais, nada menos, do que ele próprio...

Procurei umas traduções na Rede, mas eram todas péssimas! Então, resolvi eu mesmo traduzir. Tomei umas liberdades, e tentei dar à letra um certo tom de Cântico Profético, que eu imagino foi o tom que ele quis dar a canção. Então lá vai...


When the ship comes in
Quando o Navio chegar


Oh the time will come up
Oh, chegará o tempo

When the winds will stop
Em que os ventos cessarão

And the breeze will cease to be breathin'.
E a brisa não mais irá soprar.

Like the stillness in the wind
Como a imobilidade dos ares

'Fore the hurricane begins,
que precede os furacões,

The hour when the ship comes in.
A hora da chegada do Navio.



Oh the seas will split
Oh, os mares se dividirão

And the ship will hit
E a Nave baterá

And the sands on the shoreline will be shaking.
E as areias da costa serão estremecidas.

Then the tide will sound
Então a onda ecoará

And the wind will pound
E o Vento chicoteará

And the morning will be breaking.
E a manhã estará chegando ao fim.



Oh the fishes will laugh
Oh, os peixes regozijar-se-ão

As they swim out of the path
Enquanto nadam abrindo caminho

And the seagulls they'll be smiling.
E as gaivtoas, elas estarão a sorrir.

And the rocks on the sand
E as pedras na areia

Will proudly stand,
Ficarão orgulhosamente de pé,

The hour that the ship comes in.
Na hora em que o Navio chegar.



And the words that are used
E as palavras que serão usadas,

For to get the ship confused
Para o Navio confundir

Will not be understood as they're spoken.
Não serão entendidas enquanto estiverem sendo proferidas.

For the chains of the sea
Pois as correntes que prendiam o Navio junto ao mar

Will have busted in the night
Terão se quebrado à noite

And will be buried at the bottom of the ocean.
E repousarão no fundo do oceano.



A song will lift
Uma canção se elevará

As the mainsail shifts
Enquanto as velas mudarem de direção

And the boat drifts on to the shoreline.
E o barco deslizar por sobre a costa.

And the sun will respect
E o Sol reverenciará

Every face on the deck,
Cada rosto no convés,

The hour that the ship comes in.
A hora em que o Navio chegar.


Then the sands will roll
Então as areias darão lugar

Out a carpet of gold
A um tapete de ouro.

For your weary toes to be a-touchin'.
Para seus dedões cansados poderem pisar.

And the ship's wise men
E os sábios do Navio

Will remind you once again
Lembrar-vos-ão mais uma vez

That the whole wide world is watchin'.
Que todo o Mundo está a vos vigiar.



Oh the foes will rise
Oh, os inimigos despertarão

With the sleep still in their eyes
Como o sono ainda em seus olhos

And they'll jerk from their beds and think they're dreamin'.
E pularão de suas camas e pensarão que estão sonhando.

But they'll pinch themselves and squeal
Mas logo irão se beliscar e gritar

And know that it's for real,
E saberão que aquilo é real,

The hour when the ship comes in.
A hora da vinda do Navio.



Then they'll raise their hands,
Então erguerão as suas mãos,

Sayin' we'll meet all your demands,
Dizendo atendemos todas as suas vontades,

But we'll shout from the bow your days are numbered!
Mas nós bradaremos da proa: seus dias estão contados!

And like Pharaoh's tribe,
E como a tribo do Faraó,

They'll be drownded in the tide,
Eles se afogarão em uma onda,

And like Goliath, they'll be conquered.
E como Golias, eles serão conquistados

10.1.09

With God On Our Side (1963)
Com Deus do Nosso Lado


Letra e Música: Bob Dylan



Oh my name it is nothin' my age it means less
Oh, meu nome não importa, minha idade, menos ainda

The country I come from is called the Midwest
O país de onde eu vim se chama Meio Oeste,

I's taught and brought up there the laws to abide

Lá eu fui ensinado e criado para as leis obedecer

And that land that I live in has God on its side
E esta terra em que vivo tem
Deus do seu lado

Oh the history books tell it they tell it so well
Oh, os livros de história contam, eles contam tão bem


The cavalries charged the Indians fell

Os ataques da cavalaria e os índios que caíram

The cavalries charged the Indians died
Os ataques da cavalaria e os índios que morreram


Oh the country was young with God on its side
Oh, o país era jovem com Deus do seu lado



Oh the Spanish-American War had its day
Oh, A Guerra Espanhola-Americana teve seu dia


And the Civil War too was soon laid away
E a Guerra Civil também logo se foi


And the names of the heroes I's made to memorize
E os nomes dos heróis fui obrigado a memorizar

With guns in their hands and God on their side
Com armas em suas mãos e Deus do seu lado


Oh the First World War, boys, it came and it went
Oh, A Primeira Guerra Mundial, rapazes, veio e se foi

The reason for fighting I never got straight

A razão para lutar, eu nunca entendi

But I learned to accept it accept it with pride
Mas aprendi a aceitá-la e aceitá-la com orgulho

For you don't count the dead

Pois não se contam os mortos

When God's on your side
Quando Deus está do seu lado


The Second World War came to an end
A Segunda Guerra chegou a seu fim

We forgave the Germans and we were friends
Perdoamos os alemães e nos tornamos amigos


Though they murdered six million
Embora eles tenham matado seis milhões


In the ovens they fried
Nos fornos, eles fritaram,

The Germans now too have God on their side
Os alemães agora também têm Deus ao seu lado


I've learned to hate Russians
Fui ensinado a odiar os russos

All through my whole life
Por toda minha vida


If another war comes it's them we must fight
Se outra guerra começar, são eles que iremos enfrentar

To hate them and fear them to run and to hide
Para odiá-los e temê-los, para correr e se esconder,

And accept it all bravely with God on my side
E aceitar tudo bravamente, com Deus ao meu lado



But now we got weapons of the chemical dust
Mas agora temos armas de poeira química

If fire them we're forced to then fire them we must
Se obrigados a atirá-las, então atirá-las devemos


One push of the button and a shot the world wide
Um apertar de botão, e explode-se o mundo inteiro

And you never ask questions

E você nunca faz perguntas,

When God's on your side
Quando Deus está do seu lado


Trough many dark hour I've been thinkin' about this
Na hora da escuridão, ando pensando sobre isso:

That Jesus Christ was betrayed by a kiss
Que Jesus Cristo foi traído por um beijo


But I can't think for you, you'll have to decide
Mas não posso pensar por você, é você que precisa decidir:


Whether Judas Iscariot had God on his side

Se Judas Iscariotes tinha Deus do seu lado



So now as I'm leavin'
Então, estou indo agora,

I'm weary as Hell
(porque) estou cansado pra diabos.

The confusion I'm feelin' ain't no tongue can tell
A confusão que sinto, nenhuma língua conseguiria descrever


The words fill my head and fall to the floor
As palavras enchem minha cabeça e se derramam sobre o chão:

If God's on our side he'll stop the next war
Se Deus está do nosso lado, ele impedirá a próxima guerra







20.11.08

Don't Look Back

Comprei um DVD recentemente chamado "Don't Look Back". É um documentário feito pelo diretor americano D.A. Pennebaker em 1965. Registra o que seria a última turnê acústica de Bob Dylan na Inglaterra (e um prólogo da radical virada da sua carreira, marcada pelo clássico álbum Highway 61 Revisited). E se eu pudesse resumir o filme em uma palavra diria: foda!

Começando por Pennebaker: o cara é considerado uma lenda entre os documentaristas, um dos pioneiros do chamado "cinema direto". Desenvolvido a partir das inovações tecnológicas da época, que deram uma maior liberdade de movimentação à câmera, tinha como ideário a não-interveção ou, pelo menos, uma mínima intervenção do diretor durante as filmagens. Estratégia que hoje, quatro décadas depois, ainda é utilizada (e comercializada com pompa e circunstância) por diretores "da moda" como Fernando Meirelles, João Moreira Salles e cia.

No documentário encontro Bob Dylan em um dos principais momentos de sua carreira. Acompanhado na turnê por Joan Baez e alguns integrantes do Animals, vemos o artista, è época com 24 anos e somente 3 de carreira, já aclamado com um gênio musical e pulsando com uma energia devastadora!

Seja em sua verborragia sarcástica com os jornalistas, em seus momentos de concentração/distração/inspiração diante da máquina de escrever, ou mandando ver em cima do palco com seu violão e gaita indefectíveis, o que vi foi um artista em sua essência: uma torrente hiper-expressiva de idéas e atitudes, metralhando velhos conceitos e inspirando novas formas de ver e retratar o mundo. "Don't Look Back" produz, meio sem querer, tanto a desmistificação de um astro ascendente, revelando o seu egocentrismo, arrogância e distanciamento, quanto a sua (re)criação, dando-nos a chance de observar Bob Dylan em toda a sua inquietude, energia criadora, em sua incrível inteligência e poder persuasivo, tanto dentro quanto fora dos palcos. Características que o distinguem ainda hoje como um dos grandes nomes do rock atual e da música de todos os tempos.

"Don't Look Back" é um documentário clássico de um diretor clássico, sobre um artista genial em um momento único de sua carreira. Ou seja, imperdível!

19.3.08

Eu Vi a Lenda



Eu vi a lenda.
Em seu terno prateado,
eu vi a lenda.
Empunhando a sua guitarra,
eu vi a lenda.
Atacando ferozmente o piano,
eu vi a lenda.

Eu vi a lenda e sua lendária voz
quase sumindo.
Eu vi a lenda num hercúleo esforço
para cantar.
E eu vi que todos viram o mesmo.
E vi que as pessoas reconheceram
e reverenciaram o seu esforço.

Eu vi e ouvi a lenda
cantando as suas lendárias canções.
Vi e ouvi todos cantarem juntos
a plenos pulmões.
Eu vi a lenda tocar dezenas de novas músicas.
E relegar dezenas de clássicos a ficarem ressoando
apenas na memória dos fãs.
Como se a sua história começasse ali.
Como se a lenda não fosse lenda.

Eu vi a lenda e sua lendária sisudez.
Eu vi a lenda e sua energia magnética.
Eu vi a lenda e o brilho em todos os olhares.
E os corações crepitando de entusiasmo.
E senti o Mundo pulsando em seus acordes e letras.
Eu vi a lenda e senti todos os gigantes dos séculos
tocando a mão sobre a sua cabeça
e dizendo: "Estamos contigo."

Eu vi a lenda, e vi que a lenda era mortal.
Eu vi a lenda e que ele era apenas um garoto das terras do Norte.
Eu vi a lenda e que ele era apenas mais um homem triste e solitário.
Eu vi a lenda. E a lenda se chamava Bob Dylan.